Hua juan 花卷

Huajuan (littéralement "torsade fleur") est une variation de Mantou (pain chinois à la vapeur), une alternative au riz, surtout dans le nord de la Chine. On utilise la même pâte pour préparer le Mantou et le Huajuan.
Pour une dizaine de pains (j'en ai fait 11)
Ingrédients:
200 g de farine de blé type 45 de bonne qualité
3 g de levure sèche
130-140 ml d'eau tiède (35°c)
1 c. à soupe d'huile végétale neutre
un peu de sel
épices en poudre de votre choix (optionnel)

Poulet sauté aux pousses d'ail (fleurs d'ail) 鸡肉炒蒜薹 jīròu chǎo suàntái

Oui, ce sont bien les pousses d'ail, pas les gousses d'ail! 
Un légume très populaire en Chine, les pousses d'ail sont vendues soit fraîches soit congelées dans les magasins asiatiques en France. Elles sont aussi appelées "les fleurs d'ail" à cause de leurs fleurs pas encore ouvertes à l'extrémité.
C'est un de mes légumes préférés. J'avais fait une version au porc et une autre aux oeufs précédemment, vous avez la recette ici (au porc) et ici (auxoeufs).

Baozi (pain chinois fourré à la vapeur) à la choucroute 酸菜包子 suāncài bāozi

Le nom de cette recette vous fait peut-être marrer, mais ce n'est pas une recette inventée, je remplace juste le chou chinois fermenté par la choucroute crue pour cette recette. 
Le goût et le processus de fabrication du chou chinois fermenté du nord (suāncài) est vraiment très proche de choucroute alsacienne. Le suāncài est une choucroute chinoise pour moi.
Après une petite recherche étymologique et historique, je pense que la choucroute et le suāncài ont la même origine. 
Voilà pourquoi: j'ai appris que la choucroute se dit sürkrüt, un mot alsacien dérivé du mot allemand "Sauerkraut" qui signifie "herbe (kraut) aigre (sauer) ", et en dialecte allemand du sud, le mot "kraut" signifie "chou". Et en chinois, c'est exactement pareil, le chou fermenté chinois s'appelle "suan cài" (chou aigre/acide).
On dit même qu'elle arriverait de Chine où Attila l'aurait découverte avant de venir assiéger Metz ! Vrai ou non, cette interprétation est pour moi bien plausible parce qu'effectivement le chou fermenté chinois est originaire du nord où les Huns étaient envahis à l'époque (j'ai lu cela dans le livre "la choucroute" de Pierre-Brice Lebrun) !
Donc pas étonnant que le suāncài et la choucroute se ressemblent tellement !

Feuilles d'amarante sautées a l'ail 蒜茸红苋菜 suànróng hóng xiàncài

Il y a des produits que j'ai appris à connaître en Chine, je ne connais donc que leur nom en chinois, et ce n'est pas toujours évident de trouver leur nom en français, surtout pour les légumes, parce qu'on n'utilise pas les mêmes parties. 
Voici un bon exemple: amarante (Amaranthus Paniculatus L), en chinois on l'appelle "amarante rouge". C'est une plante de la famille des Amarathacées, originaire des régions tropicales d'Asie, d'Afrique ou des Andes. 
J'ai appris son nom en français il y a quelques semaines grâce au blog de Méline, elle utilisait la farine de cette plante pour faire le pain au lait. A ce moment-là, je n'ai pas du tout reconnu que c'était le Xiancai ou Jianchoï (le nom d'amarante en chinois et en cantonais). Plus tard, je l'ai trouvé dans un magasin chinois et j'ai commencé à chercher sur le net son nom en français, et là j'ai pu enfin faire le lien.  
En Chine, on consomme les feuilles d'amarante en plats sautés, en soupe ou pour la préparation de farce. Leur jus rose est utilisé comme colorant naturel dans la cuisine chinoise.

Laitue à la sauce d'huître chaude 蚝油生菜 háoyóu shēngcài

Un plat populaire de la cuisine de Canton, une recette vraiment simple qui se prépare en quelques minutes.
Pour 2 personnes en entrée ou en accompagnement:
300 g de laitue Iceberg 
2 gousses d'ail
2 c. à café d'huile de tournesol
1 c. à soupe de sauce d'huître
1 c. à soupe de sauce de soja claire
1 c. à soupe de vinaigre de riz foncé
1 litre d'eau
du sel
Personnellement, la laitue Iceberg en salade crue ne m'excite pas trop. Mais cuite en quelques secondes puis servie avec une sauce relevée, je la déguste volontiers comme un plat avec un bol de riz. Mais si vous trouvez un peu trop léger, on peut le servir comme accompagnement.

Poires de Tianjin Ya pochées aux bulbes de lys 百合炖雪梨 bǎihé dùn xuělí

Lors de ma dernière visite dans le 13em à Paris, j'ai vu des poires chinoises que je prenais souvent quand j'étais en Chine, j'en ai donc acheté sans hésitation.
 En Chine, la poire est connue pour son bienfait pour le système respiratoire et le poumon. 
A l'arrivée de l'automne en Chine, avec le changement de température et le temps sec, on a l'habitude de préparer une soupe sucrée de poire pochée. 

Travers de porc sauce aigre-douce 糖醋排骨 tángcù páigǔ

Le travers de porc est un morceau très utilisé en Chine, le mode de cuisson est varié: en ragoût, à la vapeur, frit, en soupe, braisé...
 La version sauce aigre-douce me plaît beaucoup (surtout quand c'est plus aigre que douce pour moi!)
Pour 3 personnes:
Ingrédients:
550 g de travers de porc maigre
10 g de gingembre
30 g d'oignon nouveau
12 g de sucre candi chinois blanc
2 c. à soupe de sauce de soja claire
4 c. à soupe de vinaigre de riz foncé
1 c. à soupe d'huile de tournesol (optionel)
1 petite c. à café de sésames blancs grillés