Newsletter

Jipao doufu, tofu sauté aux ciboules 鸡刨豆腐

"Jipao tofu" signifie littéralement tofu écrasé par les pattes de poule, ce n'est pas très sexy comme nom, mais c'est une façon pour les Chinois de décrire la forme du tofu écrasé.
C'est un plat de la cuisine du nord, précisément du Shandong, mais aussi très populaire à Pékin. Les gens de ma famille sont difficiles avec ce plat, ils n'aiment que celui préparé par ma maman. Ce n'est pas une recette compliquée, mais pour la réussir, il y a un minimum de règles à respecter : il faut vraiment laisser dorer tous les côtés du tofu sans les bouger, il faut une quantité suffisante d'huile, et enfin, pensez à bien essuyer votre tofu avant la cuisson.

Blogger Tricks

Hot and dry noodle 热干面 rè gān miàn

Un plat dont j'ai particulièrement besoin pour ce mois de juin froid et humide !
Le nom chinois de ce plat est "rè gān miàn" - littéralement "chaud, sèches, nouilles", ce sont des nouilles qui sont cuites vraiment al-denté, puis mélangées avec de l'huile et ensuite refroidies. On les replonge dans l'eau bouillante pendant quelques secondes juste avant la dégustation.
C'est une spécialité de Wuhan, la capitale du Hubei, c'est LE petit-déjeuner des wuhanais, ils se saluent souvent le matin en disant : Ni re gan mian le ma 你热干面了吗 ? qui signifie "As-tu mangé des re gan mian ?".

Chou sauté aigre-doux de ma mère 醋溜白菜

Si vous voulez manger un plat léger mais bien relevé, voici une option. La découpe du chou est important pour cette recette, elle permet une meilleure imprégnation de sauce dans les fibres de chou. C'est encore une recette de ma maman !

Pâtes de riz sautées aux aubergines 炒白粿

Pour donner un peu de peps à votre weekend, voici une petit recette de pâtes de riz, elle se prépare en quelques minutes, c'est idéal pour un repas sur le pouce, léger mais goûteux. 
On peut trouver ces pâtes dans les magasins asiatiques ou les magasins chinois de Wenzhou (à Arts et Métiers Paris 75003). Vous pouvez aussi acheter les pâtes de riz fraîches coréennes pour ces deux recettes.
Quant à moi, je suis en vacances aux Etats-Unis pendant quelques jours, j'espère vous ramener du soleil et du beau temps avec moi !

Momo ou raviolis tibétains 藏式饺子(馍馍)

Les momo tibétains sont similaires aux jiaozi 饺子 ou baozi 包子 chinois, mais préparés avec une pâte plus épaisse à base de farine de blé et parfois de graisse animale (mouton ou yak), la farce est souvent à base de viande de mouton ou de bœuf.
En Chine, il y aussi le momo, ce terme "mo 馍" est utilisé dans plusieurs dialectes dans la moitié nord de Chine (Mongolie intérieure, Shanxi, Shaanxi, Shandong, Henan, Gansu et Anhui). C'est un nom générique pour désigner toutes sortes de pains à base de farine de blé. Ce pain peut être cuit à la vapeur, au four ou à la poêle : par exemple le baiji mo 白吉馍  est un pain cuit à la poêle, quand on le farcit, il devient roujia mo 肉夹馍; le mantou 馒头 est un pain nature cuit à la vapeur, quand on le farcit, c'est un baozi (prononcé baoze)包子.